domenica, agosto 29, 2010

Kyll on vahva seksida yle kogu Itaalia juhhei!

Eva palus laulu "Jàtke vòtmed vàljapoole" originaalvideot. Rokult saadud vihjed aitasid Youtube'st pàevavalgele tirida ootamatult suure kala - glamuurikuninganna Raffaella Carrà isiklikult.
Ma ytlen sulle, Kodumaa, et video lòppedes pomiseb jahmunud vaataja:"Truth is stranger than fiction." Siin ta on!
Laulu tekst on absoluutselt uskumatu! Tòlkisin selle sulle, Kodumaa, allpool àra, et saaksid hea habemetàie naerda.
Muide, originaalvideot otsides leidsin ka yhe moodsama esituse igihaljast klassikust. Vaadakem ja imetlegem proua painduvust! Ma arvan, et ta on seal juba vahvates viiekymnendates.. Selles videos aga esitab Raffaella oma megahiti 65-aastasena. Painduvus pole enam see, aga karisma ja glamuuri eest annaks talle kyll pidulikult mingi kuldsete narmastega vimpli yle. Ja kui asi on nii, nagu mulle tundus et on, siis kleidi puhul annaks teise vimpli kategoorias "Sajandi taaskasutaja".
Siinkohal peal ausalt yles tunnistama, et ma ei teadnud, kellega tegemist on. Aeg-ajalt olen màrganud, et telekast tuleb mingi saade, kus keegi sàtendavas pykskostyymis sàrtsakas vanadaam intervjueerib mingeid (ilmselt) kuulsusi ja ajab publikut naerma, aga edasi pole eriti huvitanud ka. Aitàh, Eva, et aitasid mind Raffaella identiteedi jàlgedele! Nyyd vaatan tema saateid hoopis teise, aupaklikuma pilguga.


Tanti Auguri
Palju ònne

Se per caso cadesse il mondo io mi sposto un pò più in la
Kui peaks juhtuma, et maailm vajub kokku, siis ma lihtsalt astun eest àra

sono un cuore vagabondo che di regole non ne ha
olen vabalt uitav syda, kellel reegleid ei ole

la mia vita è un roulette i miei numeri tu li sai
minu elu on rulett ja mu numbreid sa tead

il mio corpo è una moquette dove tu ti addormenterai.
minu keha on vaip, millel sa uinud

Ma girando la mia terra io mi sono convinta che
Aga olles reisinud oma maal olen veendunud, et
non c’è odio non c’è guerra quando a letto l’amore c’è.
ei ole vihkamist ja sòda, kui voodis on armastus

Ja siit ta tuleb -refrààn! Laulame kòik ilusti lahtise suuga kaasa!

Com’è bello far l’amore da Trieste in giù
Kyll on vahva seksida yle kogu Itaalia (selle ma leiutasin ise, sest "Triestest allapoole" ei kòlanud teab mis poeetiliselt)

com’è bello far l’amore io son pronta e tu...
kyll on vahva seksida. Mina olen valmis, aga sina?

tanti auguri, a chi tanti amanti ha
palju ònne. Neile, kellel on palju armukesi

tanti auguri, in campagna ed in città.
palju ònne. Linnas ja maal

Com’è bello far l’amore da Trieste in giù
Kyll on vahva seksida yle kogu Itaalia

l’importante farlo sempre con chi hai voglia tu
tàhtis on teha seda alati nendega, kes sulle meeldivad

e se ti lascia lo sai che si fa...
ja kui ta sind maha jàtab, siis tead, mis teha...

trovi un altro più bello, che problemi non ha.
leiad yhe teise palju ilusama, kellel probleeme ei ole.

Tutti dicono che l’amore va a braccetto con la follia
Kòik ytlevad, et armastus làheb... uh seda ma kyll tòlkida ei oska

ma per una che è già matta tutto questo che vuoi che sia
Ehh... siin praegu igast sònast saan aru, aga lause mòttest kyll mitte. Kes aitaks?

tante volte l’incoscienza è la strada della virtù
tihtipeale on teadmatus voorus

litigare, litigare per amarsi sempre di più.
tylitseda, tylitseda selleks, et ikka rohkem armastada

Ja siit tulebki taaskord refrààn, mille tòlget ylevalpool juba lugesid. Tòskem peekrid ja laulgem kaasa allegro andante!
Ma girando la mia terra io mi sono convinta che
non c’è odio non c’è guerra quando a letto l’amore c’è.
Com’è bello far l’amore da Trieste in giù
com’è bello far l’amore io son pronta e tu...
tanti auguri, a chi tanti amanti ha
tanti auguri, in campagna ed in città.
Com’è bello far l’amore da Trieste in giù
l’importante farlo sempre con chi hai voglia tu
e se ti lascia lo sai che si fa...
trovi un altro più bello, che problemi non ha.

Tànane pilt - pealkirjaga "Agraarvaikelu" - rààgib meile viinamarjakoristusest, millega me siin juba kolmandat pàeva tegeleme.
Tàpsemalt korjame Pinot Grigio viinamarju. Uudseks teeb tànavuse korje asjaolu, et meil on siin viinamarju korjamas kolm pòhjamaist iludust, kellese Kyla pòllumehed nyyd òrnalt armunud on. Rohkem pilte nàete Facebookist, kui Vigneti Radica fànnilehekyje yles otsite. Fànnilehekylje, mitte grupi eksju-onju!

14 commenti:

Kristel ha detto...

Anne Veski on ikka väga süütu tõlke teinud selle laulule :D

Need 2 rida, mis sul segaseks jäid, tõlgiks ma nii:

Tutti dicono che l’amore va a braccetto con la follia
Kõik ütlevad, et armastus käib käsikäes hullusega (või õigemini käevangus mitte käsikäes)

ma per una che è già matta tutto questo che vuoi che sia
aga kellelegi, kes on juba hull, ei tähenda see midagi (või - aga see ei tähenda midagi mulle, kes ma juba olen hull)

Ruudi ha detto...

Pole kunagi nii täpselt seda laulu tõlkinud aga aitähh sulle! Oi kui hea laul ju tegelikult!!!

Oudekki ha detto...

Mina selle

"ma per una che è già matta tutto questo che vuoi che sia"

tõlgiks isegi, et "ent kui oled juba hull, mis seal's ikka"

Puhvis Kukk ha detto...

Taiesti oigus kusjuures daamil. On toesti palju parem kui sulle seksipartner sumpaatne.

Anonimo ha detto...

Aitäh Katu! Täpselt tema!!!!
VÕIMAS! :):):)
Ma neid harkis kükke ja meeletut peaga vehkimist ei mäletanudki :)

Ja tõesti tõesti, mis võtmed? Väljapoole? Johhaidii!
Eva

Katu ha detto...

Aitàh Kristel ja Tatsutahime tòlke eest! PK òeldule kirjutan minagi kahe kàega alla. Kui ikka kahe variandi vahel valida, siis pigem vòtaks ka sympaatse seksipartneri :))
Eva, aitàh sulle, et sa mind nii campi asja otsa juhatasid. Tykk aega kohe pole nii mònusasti muheleda saanud.

Anonimo ha detto...

Katu! IRW :)) Väga mõnus kick off esmaspäeva hommikule :)
Linchik

Katu ha detto...

Hihii Linchik :)))

Maret Hiiumaalt ha detto...

suurepärane! Olen kleitidest lihtsalt masenduseni vaimustunud ja daam ise viimases videos, mitte ühtegi üleliigset grammi! Uskumatu.Laulu sõnum võtab sõnatuks. Tõesti super-lahe algus esmaspäevale!

Kadri ha detto...

Katu, nende laulusõnade tõlkega teed Sa Itaaliale uskumatut reklaami. :)))Ja äkki peaks Anne Veskile ikkagi nüüd originaalilähedasi sõnu soovitama, et tõlge tühja ei läheks

Anonimo ha detto...

Kadri, tegelikult on Anne laulu sõnad ikka väga väga allegoorilised! Ärgem unustagem, et tegemist oli sügava nõukaajaga, kus "ei seksitud" ja pöialpoisid tõid kapsalehe sisse lapsukese. Miks "jätke võtmed väljapoole"? Ikka selleks, et see "kellel pole probleeme ja kes on ilusam" saaks vabalt võtmeomaniku vaibale tulla.
Eva

Anonimo ha detto...

Aitäh selle laulu eest! Aitäh-aitäh-aitäh!

Juba sinu postitust lugedes hakkas see reibas viisike mul eesti keeles kõrvus kumisema.

Pisut hiljem kummitas see lugu mind itaalia keeles. (kusjuures mina itaalia keelt ju üldse ei oskagi!)

Ja nüüd on mul peas selline tunne nagu oleks 2 youtube akent korraga lahti: see neetud viis kummitab korraga kahes keeles ja kahel keelel.

Valus on.

Mir

Oudekki ha detto...

Kusjuures, huvitav, et pdli hümniks seda ei ole valitud.... :)

Alemana ha detto...

Ja mina palun nüüd tema kosmetikute, arstide, iluduslõikajate ja võimlemisõpetajate kontakte! Sellist figuuri omada 65.aastaselt. Hullumaja!