venerdì, novembre 13, 2009

Cantina nimi: hààletamine jàtkub!

Ciao!
Alustuseks tahaksin tànada kommenteerijaid abivalmiduse ja sisukate kommentaaride eest. Ma olen ka nòus, et ingliskeelne nimi vàga hàsti ei làhe, nii et hea, et sellele kinnitust sai. Ning tòepoolest, "vineyards", mitte "wineyards" :))

Pisikese (aga nummi) blogihààletuse ja tòòkaaslaste mòòdutundetu tylitamise tulemusena on meil sòelale jàànud kaks varianti: Cantina Radica ja Vigneti Radica. Kumb vòtta?
"Cantina" tàhendab itaalia keeles veinikeldrit ja "Vigneti" tàhendab "pisikesed, aga nummid viinamarjataimed" Vòi puud.

Cantina suhtes on eelkòige Roku pisut kòhklev, sest Abruzzos on laialt levinud cantina sociale kontseptsioon, mis tàhendab, et ràndom viinamarjakasvatajad moodustavad koperatiivi, kus kòik nende viinamarjad ràndom lauaveiniks kokku miksitakse. Mistòttu Roku arvates vòib 'cantina' jàtta mulje, et ka meie oleme mingi lauaveinidele spetsialiseerunud cantina sociale.

Teisest kyljest jàllegi tundub, et "cantina" kòlab ja jààb paremini meelde neile, kes itaalia keelt just pàris igapàevaselt ei rààgi.

Vigneti kòlab itaallaste kòrvadele paremini, sest nad teavad, mida "vigneti" tàhendab. Nàiteks yks sinjoor siin kliendi juures arvas, et tema arvates on "vigneti" parem, kuna kannab endas ideed toredast maakohast, kus on viinamarjad ja kus tehakse veini, samas kui "cantina" seostub talle veinitootjaga, kes vòib teha veini enda viinamarjadest, aga vòib ka osta teiste tegijate viinamarju vòi veine ja neid edasi mùùa.

Kas Cantina Radica vòi Vigneti Radica?

12 commenti:

Oudekki ha detto...

Siin on minu arvates väga lihtne - kellele te ennast eelkõige spetsialiseerumas näete? Kohalikule turule (regioon, riik) või rahvusvahelisele turule?

Mina soovitaks - kui kohalikule (+ küllatulevad turistid), siis vigneti kui tahate peamiselt eksportida, siis cantina (seda on lihtsam välismaalasel paugu pealt hääldada)

Oudekki ha detto...

Muidugi, cantina radica kõlab oma a-tähtede rohkuse pärast paremini kui vigneti radica :)

kerttu ha detto...

Eelmises postis ma oma favoriidi kaitseks välja ei astunud aga nüüd kui ta ühena kahest sõelale on jäänud siis - vigneti radica.

kerttu ha detto...

Kuna ma enda favoriidi kaitseks palju muud välja tuua ei oska kui, et kõlab isikupäraselt ja huvitavalt siis küsitlesin asjatundjat. Asjatundja, kes on 10 aastat eestis veini müünud arvas, et itaallased pidi ilgelt vahet tegema kas on cantina, tenuta või proprrieta. Samuti avaldas ta kahtlust kas kohalik omavalitsus neid määrusi ilma tingimustele vastamata kasutada lubab st ilma koperatiivi või suurtootmisse kuulumata.
Vigneti kohta sain nii palju targemaks, et seda kasutatakse konkreetse, nimelise põllulapi puhul.
Kui veinitootmise kõrvale pakutakse ka majutust jms siis on liiteks villa v casa.
Kui on ajalooline hoone ehk mingi loss siis on nimes castello.
Aga kogu see värk pidi piirkonniti veidi erinema nii, et kas sellest infost sulle palju abi on mai tea.

Anonimo ha detto...

rakse jah, cantina oleks igatahes minu veini ost. kui eestlane. ja kui ma räägiks igapäevaselt seda keelt, tahaks ikka et veinifirmale mõeldes tuleb ette väike ja nummi viinamarjataim!

lagrits ha detto...

Nüüd on see hetk, mil hääletajatele tuleks väikeste nummide nestet sisse joota ja hiljemalt hommikuks oleks ilmselge, kumb peale jääb.
Et te ka nii kaugel peate olema!
(võtab lohutuseks kosutava sõõmu suurtootja Bernard-Massardi toodangut ja nõustub läbiva A-tähe maagiaga)

Anonimo ha detto...

vigneti on minu valik. taustateadmisteta ja keelt oskamata valiksin vigneti, sest cantina tundusb liiga tavaline:))

Katu ha detto...

a-tahe-maagia on ysna veenev, toepoolest.

ning haaltetabelis on kord cantina peal ja vigneti all ja siis jalle vigneti peal ja cantina all. peaks vist loosi tombama lihtsalt? :)

Oudekki ha detto...

Kusjuures, mitte ainult a-tähe maagia vaid ka i-tähe maagia, mõlemas sõnas jaotuvad vokaalid skeemi järgi "aia". Aga ma seda formaalset külge ei tea tegelikult, et kas te sisuliselt olete enam cantina või vigneti.

vahterliina ha detto...

oi mis siin toimub. juba tööstus püsti;) kui eelmine amet ära tüütab, siis saad farmeriks hakata, sest sellest raskest, kuid ometi õnnestavast tööst peaks Sa südantlõhestavat raamatut küll kirjutada oskama.

ma valiks Vigneti Radica. kõlab segasemalt:)

patsifist ha detto...

Ikka Vigneti Radica, selline vinjett nigut:))
A ilma naljata, siis mulle kui itaalia keelt mitte oskavale inimesele (no ei parleeri ültse kohe), on sel cantinal (vaatamata tähemaagjale) ikka siuke sööklamaik man'...

suslik ha detto...

vigneti.
ja kuna ma põhjapanevat põhjendust ei oska tuua, siis lihtsalt toreduse pärast :)